Quan l’imperi va fraccionar-se (sV), el llatí parlat es transformà a poc a poc en les llengües romàniques (català, occità, castellà, francès, italià…). El canvi del llatí vulgar al català fou lent i gradual. Les mutacions més radicals degueren produir-se en els segles VII i VIII. Del segle IX al XI ja apareixen en els documents llatins mots i frases en català.
Totes les llengües romàniques van néixer entre els segles VII i VIII de l’evolució del llatí vulgar, però que no s’aplicaren al començament en la documentació, perquè el llatí, après a les escoles, continuava essent l’única llengua escrita, si bé que en els documents llatins a partir d’aquesta època podem trobar traces de les noves llengües parlades.
Durant el segle XI apareixen progressivament mots i expressions en català en textos de caràcter feudal escrits en un llatí deficient. Arribats al segle XII, continua la redacció en català de documents de caràcter feudal, però la producció de textos en català, sempre en prosa, ja no es limita als documents de caràcter feudal, i apareixen també les primeres traduccions o adaptacions d’origen jurídic, concretament del Liber iudiciorum (Llibre dels Judicis o Llibre Jutge), codi d’origen visigòtic redactat en llatí que els monarques carolingis van mantenir després de la Reconquesta. 

El primer text literari data del començament del segle XIII: les famoses Homilies d’Organyà. Les Homilies d’Organyà són un dels documents literaris més antics escrits en català, per l’època i l’arcaisme d’escriptura el seu llenguatge és troba entre el llatí vulgar i la llengua romanç del català. Es tracta del fragment d’un sermonari destinat a la predicació de l’evangeli, i és el més vell de tots els escrits en qualsevol de les llengües peninsulars.

1) Quines llengües es parlaven a la península abans de l'arribada dels romans?
2) Anota quines són les llengües romàniques.
3) Quan comencen a aparèixer els primers textos?
4) Digues elsdos primers textos en català que s'han trobat.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada